Translator elektroniczny czy biuro tłumaczeń – co lepsze
Translator elektroniczny – nowinka techniczna czy przydatne urządzenie?
Od korzystania z biura tłumaczeń może odstraszać cena. Z tego powodu na rynku mamy duży wybór translatorów elektronicznych. Jaka jest ich historia?
Pierwszy sukces w stworzeniu urządzenia, które może zastąpić tłumacza, datuje się na rok 1954. Wtedy właśnie, IBM i Uniwersytet w Georgetown wynaleźli maszynę, która potrafiła przetłumaczyć 60 zdań z języka rosyjskiego na angielski. Niestety poszukiwania algorytmu, który mógłby udoskonalić maszynę tłumaczącą, okazały się trudniejsze, niż przewidywano. Przełom nastąpił dopiero w latach 90., kiedy Internet zaczął być popularny. Wtedy pojawiło się mnóstwo treści w wielu językach, a Amerykańskie wojsko zainwestowało dużo pieniędzy w celu znalezienia dobrego translatora.
Jak jest dzisiaj? Translatory elektroniczne są poręczne, wyglądają jak kalkulatory, a ich cena waha się od 100 do nawet 1500 zł. W zależności od ceny tłumaczą dwa albo więcej języków, mają też różny zasób słów, od 100 tysięcy do nawet 3 milionów. Wystarczy raz zainwestować w urządzenie, a możemy z niego korzystać przez lata. Niestety translatory elektroniczne wciąż są mniej inteligentne od ludzi, ponieważ nie rozumieją kontekstu. Z tego względu mogą służyć jako słowniki podające szybko brakujące słowo i oszczędzające czas na dotychczasowym szukaniu go w książce. Jednak daleko im do ludzkiego tłumacza, który płynnie przetłumaczy całą rozmowę i na bieżąco będzie się upewniał, że obydwie strony się rozumieją.
Biuro tłumaczeń – profesjonalne tłumaczenie od tłumacza przysięgłego
Czym różni się zatrudnienie tłumacza przysięgłego od korzystania z elektronicznego translatora? Zapytaliśmy o to tłumacza przysięgłego z firmy 100 Agencja Tłumaczeń z Warszawy: Tłumacze przysięgli z biura tłumaczeń mają specjalizacje, w ramach której znają branżę oraz profesjonalne słownictwo. Tłumacz znający się na ekonomii, nauce czy budownictwie będzie rozumiał kontekst rozmowy. Poza tym, w przeciwieństwie do translatorów elektronicznych, które obsługuje syntezator mowy albo w ogóle nie mają tej funkcji, tłumacz ma perfekcyjną wymowę. Korzystając z jego usług, możemy mieć pewność, że zrozumiemy rozmówcę oraz że sami będziemy rozumiani.
Dziękujemy za ocenę artykułu
Błąd - akcja została wstrzymana